Message from the Editor
Welcome to the first edition of WCA newsletter for the year 2011.We hope you had an enjoyable and relaxing holiday.
Thank you all for making 2010 a great year, and much appreciation to all who helped out in the planning, organising and running of the events.
Last year we had many succesful and exciting activities, as we head into the new year, the committee has planned many more activities. Please do join us by participating in all of the activities planned.
On behalf of the association, I would like to wish you all, a happy Chinese New Year 2011
Editor
编辑寄语
欢迎我们2011年的第一版通讯, 我们希望您有一个愉快轻松的假期。
感谢所有为2010年作出一个丰富的一年,更感谢所有帮助在规划时,组织和运行的事件.
去年,我们有许多成功的和令人兴奋的活动.
当我们进入新的一年委员会已计划更多的活动, 鼓励大家参与计划的活动
最后,我代表威特西華人協會祝大家新年快乐
(编辑)
The President's Corner
Firstly, I would like to wish all members a happy new year 2011. Soon we will be ushering in the new Lunar Year, the year of the Rabbit.
We hope you will join us in celebrating Chinese New Year on the 9 Feb 2011. Please see enclosed document for term 1 activities.
I would like to thank my committee of management for delivering a series of eventful activities for the year 2010 and looking forward to another successful year in 2011.
I would also like to thank the City of Whittlesea, Victorian Multicultural Commission, our major sponsors, for supporting some if not all of the activities. Without the funding WCA would struggle to run these activities.
Lastly, but not least I would like to wish everyone a Happy Chinese New Year, Gong Xi Fa Cai
Albert Yew
会长专栏
首先,我谨祝所有成员2011年新年快乐。我们将告别虎年,并欢迎兔年.
2011年2月9日我们希望你能参加庆祝新年。请参阅所附第一学期活动
我感谢在2010年的委员会委员提供一切活动,并期待在2011年再创佳绩.
我要感谢惠特西城市, 维多利亚
多元文化委员会以及所有赞助商的支持. 如果没有资金WCA的将会执行这些活动的斗争
最后,我祝大家新年快乐,恭喜发财
姚金才
The Year of the Rabbit
Cuddly, warm and affectionate are the attributes of the Rabbit. Mysterious and a great party-giver and host, the Rabbit enjoys being the centre of attention once in a while. The Rabbit is occasionally over cautious and can be a bit boring. He is also one of the luckiest signs in the Chinese Astrology chart.
Forecast for 2011 The Rabbit will have found the momentum during 2010 quite unsettling, little realizing that his accomplishments during the year will set him up beautifully for his own year in 2011. This will be a stunning and most favorable year for him, especially in regard to work and career. His ability to interact with others will put him in the lead for any promotions at work. Also, if the Rabbit is considering a completely different career, this is the perfect time to explore his options. Not only will the change energize him but he will feel happier than he has done in some time. March to May and October to November will be important times for career developments.
Finances during the Rabbit's own year are buzzing, with his luck running high! He may see a salary increase, receive a gift or make extra money from a hobby or entrepreneurial idea. Socially, August, September and December will be hectic! Single Rabbits could meet their significant other this year and the relationship could move very fast. Those with partners will find their relationship becomes more serious and important. Stress and worry over decisions may drain the Rabbit's vitality during 2011 and it's very important he gets enough
rest and relaxation. He must also remember to call on friends and loved ones for support and advice during any challenging times.
Interesting Rabbit Facts:
Zodiac Stone: Pearl
Special Flower: Jonquil
Best Hours: 5-7 am
Season: Spring
Horoscope Colors: Grey, White
兔年
可爱,温馨,亲切,是兔子的属性。神秘而伟大的党的赐予者和主机,在一段时间兔子喜欢被关注的中心.
兔子是偶尔过于谨慎, 有时可能会有点枯燥。他也是在中国占星术图表中最幸运的标志之一。
2011年兔子预测将在2010年发现相当不安,没想到,在今年他的成绩将他注册成立了自己的美丽在2011年一年的势头。这将是他惊人的和最有利的一年,尤其是对于工作和事业。他的能力与他人互动将放在任何宣传工作的引导他。此外,如果兔子是一个完全不同的职业生涯考虑,这是一个完美的时间去探索他的选择。不仅将改变激发他,但他会觉得快乐比他在一些时间内完成。三月至五月及十月至11月将是事业发展的重要时期
属兔的人
今年运气非常好!增加工资,接收礼物或者从一种业余爱好或创业的想法赚外快。在社会方面,八月,九月及十二月将忙碌!兔的独身者会遇见新伙伴而且很快建立稳固的关系. 对于那些已经结婚或有伙伴的,将会发现他们的关系变得更为增强和重要。在2011年期间压力和焦虑的决定可能排泄兔的生命力,它是非常重要的,他得到足够的休息和放松。他还必须记住,呼吁朋友和亲人在任何充满挑战的时期支持和咨询的。
有趣的兔子事实:
生肖石:珍珠
特别花:章奎尔
最佳时间:上午5-7
季节:春天
座颜色:灰色,白色
Meet the Secretary
Bee Yew
Bee Yew was born in Malaysia to a family of 3 sisters and 3 brothers. She is married to Albert and migrated into Australia in 1986. Together they have two daughters.
Bee has been involved in the Chinese community for more than fifteen years. She loves cooking, art & craft, walking, volunteer and charity work. Accounting work is her passion. She has been working in Finance department for more than twenty years.
Apart from cooking her favourite pastime is relaxing with a book and spending time with the family.
Membership card – Show and Save
The fund raising committee has negotiated with the following retailers for special discount when you show your membership card.
Telechoice in Epping Plaza
U & S Audio Visual in Preston
会见秘书长-姚红美
姚红美,出生在马来西亚, 她有
六个兄弟姐妹, 她是在家庭中排名第四。她嫁给姚金才
1986年移居到澳大利亚。他们有两个女儿.
姚红美参与华人社区为超过15年.她喜欢烹饪,艺术与工艺,
志愿者, 慈善工作和步行. 财务工作是她的激情,所以一直保持在会计部工作,她在工作超过二十年。
红美除了烹饪,她也喜欢阅读与
家人共度时光。
会员卡- 显示和保存
筹款委员会曾商议下列特殊折扣零售商,当您出示会员卡。
Telechoice in Epping Plaza
U & S Audio Visual in Preston
Acknowledgement
WCA wishes to thank all those involved in the publication of the newsletter as listed below.
Contributor
Bee Yew
Translator
Bee Yew
Editors
Albert Yew albert@yewnited.com.au
Set Ward (LLB Melb)
Editorial and Advertising
The Editor reserves the right to accept or reject any editorial or advertising matter. The editor assumes no responsibility for return of unsolicited manuscripts, art or photographs. Information was correct at the time of printing. No part of this newsletter may be reproduced, reprinted or otherwise duplicated without written permission of the Editor. Opinions and views expressed in articles and advertisements in this newsletter do not necessarily reflect those of the Editor. WCA newsletter is published four times a year and is distributed to members of WCA and its contributors and translators.
鸣谢
威特西華人協會
要感谢以下帮助制造本通讯人员
贡献者
姚红美
翻译者
姚红美
编者
Set Ward (LLB Melb)
–编辑和广告
该编辑有权接受或拒绝任何编辑或广告的问题。编辑器不承担任何不请自来的手稿,艺术品或照片返回的责任。在信息是正确的打印时间。无本通讯不得复制转载,否则部分或未经书面许可,复制编辑。意见和表达的文章和广告在这个通讯的观点并不一定反映编辑的。 威特西華人協會通讯每年出版四次,并分发给威特西華人協會會员,贡献者和翻译人员
No comments:
Post a Comment